隨你譯
中國十佳翻譯企業
客服熱線:010-85806513
翻譯特價
您當前的位置:隨你譯 > 翻譯資訊 > 譯界新聞 > 《第一財經周刊》采訪隨你譯

《第一財經周刊》采訪隨你譯

時間:2010-12-29 16:18?? ?點擊:次   我要翻譯

2003年,在家休產假的孫慧嘉琢磨著要做點事情來豐富一下生活。因為有大學時在翻譯公司做兼職的經歷,她覺得做一個提供給翻譯者交流的網站是個好主意:譯者們可以在上面分享翻譯經驗,翻譯公司也可以在這里找到合適的譯者。于是,“譯心譯意”上線了。

  當時做“譯心譯意”僅僅是出于興趣愛好,后來回到公司上班的孫慧嘉也只是利用業余時間打理網站的事務。成立兩三年之后,注冊的人數越來越多,她開始花更多的心思在網站上,并且專門請了兩位技術人員來調整網站的架構,每個月的工資基本上也都成了 “譯心譯意”的運營資金。

  比起這些費用,網站廣告位的收入基本可以忽略不計。當時,孫也曾思考過增加收入的方法,比如把傳統翻譯公司接單的方式搬到網站上來做:有翻譯需求的客戶選擇譯者并上傳文件,譯者試譯報價,客戶先付款給“譯心譯意”,客戶審核譯者稿件,通過后,“譯心譯意”放款。網站扮演一個第三方“把關”的角色,同時賺取少量提成。但是孫慧嘉在實際的交易過程中發現了問題:一是客戶很難憑借簡歷就找到合適的譯者,試譯的環節增加了客戶的時間成本;二是客戶和譯者直接接觸后,下次繞開平臺的風險大大增加。

  彼時的孫慧嘉沒有什么創業的念頭,即使這樣的方式帶來的收入有限,網站就這么不緊不慢地運營著。由于“譯心譯意”要求提交完整的個人信息,同時網站也會對譯員的資格證書進行審核,這就積累起來了為數眾多的譯者,也成為了孫慧嘉最寶貴的資源。

  2008年,個人和中小企業頻繁地來找她翻譯東西。這些客戶對于翻譯服務的期待是價格低廉和交稿迅速而它們翻譯的量卻很小,傳統翻譯公司很難滿足這些條件。這正是孫慧嘉的機會。手握“譯心譯意”的譯者庫資源,再有“不創業的人生哪來完整”的想法,孫慧嘉辭職了。2008年底,她創立了商業化的“隨你譯”。

  在線的人工翻譯網站,這就是孫慧嘉的新點子。“隨你譯”和之前的“譯心譯意”是兩個平行運作的網站,只不過前者面對客戶,后者面對譯者。客戶在“隨你譯”上提交需要翻譯的文本,標注行業,寫明時限,系統會自動算出價格,客戶付費。撇去了詢價和試譯的環節,整個“購買翻譯服務”的流程只要5分鐘。然后,需要翻譯的內容被發布到“譯心譯意”的平臺上,在后臺“趴活”的譯者認領稿件,翻譯完后提交給系統。“隨你譯”再進行簡單審核,通過之后發給客戶。快的時候,100字左右的簡單翻譯1個小時就能交稿。

  孫慧嘉沒有打算將兩個網站合并,除了感情因素,這也更方便對譯者和客戶訂單的管理。

  由于譯者眾多,“隨你譯”提供的產品價格很優惠,一般的中英翻譯50個字以內只要8元錢。如果客戶自己去找翻譯,不可能拿到這樣的價格。同樣,沒有網站,譯者也很難找到這些分散的翻譯需求。孫慧嘉說從譯者那里拿到的相當于“批發價”,而給客戶的則是“零售價”,這其中的價格差是“隨你譯”的利潤所在。由于譯者和網站是合作的關系,“隨你譯”最大的優勢—譯者資源,基本上是零成本,隨著訂單的增多,2009年底,已經實現了盈虧平衡。現在“隨你譯”每天的訂單量在50張左右,訂單的平均價格在500元。

  由于客戶無法接觸到譯者,網站要對稿子的質量負責。為了使稿件得到更快更合適的認領,“隨你譯”將6萬名譯者按照語種和行業劃分。除了簡歷和資格審核外,網站還會通過翻譯一篇有20個陷阱關鍵詞的行業文章來考核譯者的能力。每5個關鍵詞一個等級,不同等級的譯者能看到的稿件數量也不相同。同時,對于客戶提交的稿件,也會經過初步的篩選,給予一定的難度標識。客戶還可以給予譯者一定的評價,評價高的譯者就能優先拿到客戶的單子。

  最初,“隨你譯”的整個團隊只有6名員工,孫慧嘉還要親自擔當客服的角色。當時,孫慧嘉不急于推廣,而是慢慢研究訂單的內容從而改進網站和產品的設置。“每天都在琢磨這幫人的需求。”的確,她琢磨出了點什么。就拿簡歷翻譯來說,剛開始只有88元的產品,但是有些大學生客戶反映他們只需要翻譯個人介紹和實踐經歷就可以了。于是孫慧嘉又推出了40元,少于500個字的簡歷核心內容翻譯。對這些需求的分析使得“隨你譯”的產品從最初的5種發展到現在的20多種。

  完善產品線,修改了網站頁面,4個月之后,孫慧嘉開始了廣告方面的投入。雖然創業之前曾在商業地產公司擔任市場部經理,但是對于“電子商務(電商頻道)”網站的推廣,她還是個“門外漢”。一開始,孫慧嘉每個月會花3到4萬在百度關鍵詞的投放上,但是這樣的投入并沒有帶來滿意的轉換率。對于剛剛成立的小公司來說這筆費用實在太高,被譽為“不銹鋼公雞”的孫慧嘉利用后臺監測系統,弄清楚每一個來網站的人都是從哪些渠道來的,看了哪些頁面,從什么頁面走的,跳出率是多少,哪些關鍵詞起到了作用,從而更有針對性的去投放一些廣告。現在,孫慧嘉可以把廣告投放費用縮減到之前的1/10,還能達到更好的效果。“這就像之前做活動一樣,我要知道每一分錢給我帶來了多少的銷售額。”商業原理有時是相同的。

  不過,即使現在,孫慧嘉也關心著推廣的事情,在她看來,“電子商務”網站的推廣是永久的事情,除了廣告投放,網站優化之外,她也想出了其他的點子,但是出于對成本的控制,近期不打算嘗試。

  除了個人客戶,“隨你譯”也有相當數量的公司客戶。公司的單子大多數比較大,也相對穩定,但是因為不同于個人用戶先付費的方式,公司客戶大多是簽訂合同,月底結賬,對于現金流會有一定的壓力。

  2010年,在創新中國大賽獲得了北京賽區第三名之后,“隨你譯”開始獲得風投們的關注,這讓孫慧嘉頗為猶豫。如果有更多的資金,她關于推廣的好點子可以馬上實現,公司可以更快的發展起來,但是投資者對于回報的要求無疑會讓她的壓力增大。

免費機器翻譯
翻譯下單
聯系我們 - 快捷支付 - 意見與建議 ?- 招聘信息?-? 服務條款 - 友情鏈接 - 網站地圖 - TAG 點擊這里給我發消息
隨你譯,中國最大的網上人工翻譯公司,集中了超過5萬名各語種專業譯者,為您提供高性價比的筆譯口譯同聲傳譯本地化翻譯服務.
京ICP備09008907號 Powered by suiniyi.com Copyright 2010
浙江快乐彩12选5开奖走势图